Wat men zegt en wat men eigenlijk bedoelt

Engelsen staan er om bekend dat ze niet altijd even duidelijk zijn in wat ze zeggen en wat ze eigenlijk bedoelen. Als buitenlander kun je je daar nogal op verkijken, ook al heb je de Engelse taal aardig onder de knie.

Als Nederlanders zijn we gewend om met de botte bijl te hakken en te zeggen wat we op ons hart hebben. Maar in Engeland gaat dat toch net even wat anders. Het is hier veel gemakkelijker om het op hoffelijke wijze met iemand oneens te zijn dan in Nederland.

Deze subtiliteiten zet Nederlanders die met Engelse gesprekspartners te maken hebben nogal eens op het verkeerde been. Enkele voorbeelden: ‘Not to worry’, betekent eigenlijk zoveel als: ‘Ik vergeef het je nooit’, of wat te denken van ‘It could be worse’, waarmee ze eigenlijke  bedoelen, ‘Het zou absoluut niet erger kunnen’. Ook een leuke instinker: ‘Pop around any time’, waarmee in feite zeggen ‘Blijf alsjeblieft weg’.

Meer van deze subtiele woordspelingen kun je vinden op de website van Anglotopia.

Zie ook: http://www.anglotopia.net/british-identity/brit-humour-30-things-british-people-say-vs-actually-mean-graphic/

Lees ook:Dingen die je moet doen tijdens vakantie in de UK
Lees ook:Tijd dringt voor vinden zwarte dozen Airbus
Lees ook:The Libertines weer bij elkaar
Lees ook:Stephen Fry noemt God monsterlijk en maniakaal
Lees ook:7,8 miljard pond aan bonussen voor Londense bankiers

Geen reacties // Reageer

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>